top of page

【DSE 中文範文】〈李白•月下獨酌〉語譯及範文重點分析

已更新:2021年6月16日


李白〈月下獨酌〉全文語譯

我們為大家提供 DSE 中文科十二篇範文中〈李白•月下獨酌〉的全文語譯以及範文重點分析包括:體裁內容大要。在考試前,同學應該熟記範文語譯和當中的課文問答重點。


課文語譯


花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。


在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。 舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。


月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。


明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。 暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。


我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉後各分散。


我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。 清醒時我與你一同分享歡樂,酒醉以後各奔東西。


永結無情遊,相期邈雲漢。


我願與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。


 

範文重點分析


體裁


五言古詩


韻腳:親、人、身、春;亂、散、漢。


字數:每句五字


句數:全詩十四句


平仄:有黏對


對偶:醒時同交歡,醉後各分散。


內容大要


第一部分


記敍作者在花間獨自飲酒,邀請明月與影子共飲,氣氛由冷清變為熱鬧。


第二部分


記敍作者不理月與影的無情,暫時與它們為伴,趁春暖花開及時行樂


第三部分


記敍作者在花間月下既歌且舞,月亮與影子好像與他同歡。並表達這快樂只是短暫,一切待醉後便會消失。


第四部分


表達與月、影永遠結遊,相約在天上仙境會面的心願。


建議閱讀:





延伸閱讀:


DSE 中文範文十二篇:











詩三首:





詞三首:




bottom of page